Logo Musée du Patrimoine

Alle Franse erfgoed ingedeeld naar regio's, departementen en steden

Ecomuseum van Fougerolles Cherry Land à Fougerolles en Haute-Saône

Musée
Musée des alcools et spiritueux
Label Musée de France
Écomusée
Haute-Saône

Ecomuseum van Fougerolles Cherry Land

    206 Le Petit Fahys
    70220 Fougerolles-Saint-Valbert
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Écomusée du pays de la cerise de Fougerolles
Crédit photo : Félix Potuit - Sous licence Creative Commons

Tijdlijn

Temps modernes
Révolution/Empire
XIXe siècle
Époque contemporaine
1800
1900
2000
1829
Bouw van een distilleerderij
1850
Kirsch Industrial Essor
1915
Daling van de distilleerderijen
1982
Oprichting van het ecomuseum
1991
Oprichting van de boomgaard voor de instandhouding
2003
Label Musée de France
2010
AOC kirsch de Fougerolles
Aujourd'hui
Aujourd'hui

Kerncijfers

Desle-Joseph Aubry - Oprichter van de distilleerderij Boerendistilleerder, bouwer van de site in 1829.
Marcel Saire - Ecomuseum Initiator Verzamelaar en medeoprichter in 1982.
Audrey Tenaillon - Scenograaf Herdenkt museumografie in 2007.

Oorsprong en geschiedenis

Het ecomuseum van het kersenland ligt in Petit Fahys, een gehucht van Fougerolles-Saint-Valbert in Haute-Saône. Gelegen in een oude distilleerderij gebouwd in 1829 door Desle-Joseph Aubry, presenteert het dagelijks leven in Haute-Saône in de 19e eeuw en de technieken van de destillatie van kirsch, een agrarische activiteit die is uitgegroeid tot industriële. De site, die al meer dan 150 jaar actief is, herbergt nu een modern museum met tentoonstellingen, projecties en geluidsambities.

De traditie van de distillatie van kersen in Fougerolles dateert uit de 17e en 18e eeuw, met een industriële boom vanaf 1850 dankzij bedrijven als Peureux of Lemercier. De daling van de distilleerderijen begon in 1915 met het verbod op absint, maar de productie van kirsch herboren in de jaren 1950, wat leidde tot het AOC in 2010. Het museum, opgericht in 1982 door lokale liefhebbers en de SALSA, werd het Musée de France in 2003.

De site bestaat uit een master house, een distillatieruimte, een serre boomgaard (gecreëerd in 1991 met 40 kersensoorten) en moderne ruimtes zoals de kelderruimte. De scenografie, herontworpen in 2007 door Audrey Tenaillon, belicht lokale knowhow, distillatietools (Armacnais en Charenteis), en sociale evolutie gerelateerd aan alcohol, van geboorte tot dorpsfeesten.

Het ecomuseum biedt tijdelijke tentoonstellingen (zoals een kind bij Fougerolles 1880-1950 in 2014 of Little absinte met vrienden in 2015) en jaarlijkse evenementen zoals L Geïntegreerd in het Engrenages netwerk (ex-MTCC) en het Regionale Natuurpark van Ballons des Vosges, trekt het bijna 10.000 bezoekers per jaar sinds de renovatie.

De Petit-Fahys Distillery Farm, opgenomen in de Algemene Inventory of Historical Monuments in 1984, illustreert de opkomst en achteruitgang van een ambachtelijke activiteit die industrieel is geworden. Het gebouw, in 1831 uitgebreid met een distillatieruimte en een chalot (typische afhankelijkheid van de Saônoese Vogezen), getuigt van de ambities van zijn eigenaren, tussen het landelijke leven en de opkomende bourgeoisie. Vandaag de dag zetten vier distilleerderijen deze traditie voort in Fougerolles: Coulin, Devoille, Lemercier en Peureux.

Verzameling

Totalement repensée en 2007, l'exposition présente l'histoire de ces agriculteurs devenus industriels, leurs manières d'habiter, de travailler, de se marier ou de boire.
Un peu plus loin, ce sont l'arbre et le fruit, l'alcool, sa consommation, son économie ou encore sa législation qui sont abordés. Dans les anciens locaux de distillation, une exceptionnelle collection d'alambics est présentée, significative des différentes techniques employées. On découvre alors l'alchimie qui transforme le fruit fermenté en alcool cristallin, symbole de pureté.

Externe links

Bezoekvoorwaarden

  • Téléphone : 03 84 49 52 50
  • Ouverture permanente : du 15 février au 15 novembre tous les jours 14h à 18h sauf le mardi
  • Moyenne saison :
  • Tarif individuel : Adulte : 5 euros / Enfant (6 à 16 ans) : 3 euros / Personne handicapée : 3 euros
  • Tarif de groupe : de 14h à 18h Accueil des groupes toute l'année sur réservation.
  • Contact organisation : 03 84 49 52 50 / contact.ecomuseedupaysdelacerise@orange.fr
  • Uitrusting en details

    • Accès handicapé
    • Animaux admis
    • Dépose minute
    • Parking à proximité